Услуги перевода: 8 800 700 10 15 - бесплатный звонок по России | почта: info@buro-rtt.com

Вопросы и ответы

- российское бюро переводов "Russian Technical Translations" входит в группу компаний Фримакс;
- существует с 2007 года;
- объединяет свыше 500 переводчиков, редакторов и квалифицированных специалистов;
- обслуживает более 300 компаний и готова работать для ВАС.


Как выполняется перевод технических текстов?

Исходные материалы, при необходимости,
Конвертируются в удобные для работы пеереводчиков форматы,
Чертежи и документы сложной структуры (таблицы, рисунки) выделяются в отдельный минипроект и их перевод осуществляют сотрудники, с опытом верстки графических документов.
Специализированные термины переводит специалист в своей области со средним знанием языка, а переводчик выполняет перевод текста в целом, исправляя грамматику,
После этого к работе приступают технические редакторы и корректоры, имеющие не только специальное лингвистическое образование, но и опыт работы с техническими текстами в той сфере деятельности, для которой нужен перевод.


Как давно вы занимаетесь переводами?

Бюро переводов Russian Technical Translations (RTT) основано в 2007 г. Наши первые заказчики — «Союзэкспертиза» (самый большой аккредитованный орган сертификации в России) и структуры Торгово-промышленной палаты РФ. За 6 месяцев мы выполнили перевод технической документации к газовой турбине объемом 20 000 страниц.

За десять лет работы к нам обратились более 500 клиентов. Среди них такие гиганты, как Siemens, Hyundai, Alstom, Fujifilm и др. Многие из них — наши постоянные заказчики.


Сколько у вас сотрудников и как справляетесь с большими объемами работы?

RTT состоит из трех отделов. Отдел исполнения — исполнительный директор, 5 менеджеров проектов, бухгалтер, руководитель отдела верстки. Отдел развития — директор по развитию, IT-специалисты, дизайнер, программист, менеджер по рекламе, менеджер по маркетингу. Отдел перевода, редактуры и верстки — около 500 проверенных переводчиков по техническим тематикам, около 200 переводчиков по медицинским, юридическим и прочим тематикам, 20 профессиональных редакторов и около 100 верстальщиков.


Вы переводите любые тексты?

80 % наших заказов составляют технические тексты: нефтегаз, машиностроение, приборостроение, электроника, IT (технические паспорта, инструкции по эксплуатации, акты испытаний, чертежи, спецификации, сертификаты). Мы также оказываем услуги по переводу медицинских и юридических документов, аудио и видеороликов. Конечно, мы можем выполнять и «бытовые» переводы, и переводы сайтов.


Оказываете ли вы услуги по верстке? Если да, то как?

Мы оказываем профессиональные услуги по верстке «под ключ», т. е. на выходе вы получите документ, в точности соответствующий оригинальному по формату и стилю. Бюро переводов RTT осуществляет верстку в форматах .dwg и .pdf. В месяц способны сверстать до 3 000 страниц.


Как вы отбираете переводчиков и редакторов? Сколько их в вашей базе в данный момент?

Отбор переводчиков и редакторов осуществляется достаточно тщательно. Каждый новый кандидат в обязательном порядке высылает нам свое резюме и копии дипломов о профессиональном и специальном образовании, а также выполняет тестовый перевод по нескольким тематикам. Профессиональный редактор внимательно проверяет выполненные тестовые переводы (или отредактированные тексты), оценивает их и заносит переводчика (или редактора) в наш общий реестр. За каждый перевод, переводчик получает баллы, исходя из качества проделанной работы.

Далее переводчик/редактор может принять участие в проектах, сперва в небольших, чтобы помимо профессиональных качеств мы смогли проверить его пунктуальность, аккуратность и ответственность. База переводчиков ежемесячно обновляется.


Работаете ли вы на выходных и в праздничные дни?

Да, мы работаем в выходные и праздничные дни. Дежурный менеджер оперативно ответит на телефонный звонок, примет заявку или пожелания по электронной почте.


Что насчет скидок?

Размер скидки зависит от объёма работы. Если вам нужно перевести 100–200 стр., — мы можем сделать скидку 5 %, при объёме свыше 200 стр. — до 10 %, свыше 1 000 стр. — до 15 %. В каждом конкретном случае необходимы переговоры, поскольку нужно оценить тематику документа, его сложность и срочность выполнения услуги.


Какой объем вы можете перевести за месяц?

В нашей команде около 500 переводчиков, 5 менеджеров проектов, около 100 верстальщиков. В месяц мы качественно можем выполнять перевод и верстку 3 000 – 10 000 стр.


С какими группами клиентов вы работаете?

Среди наших групп клиентов промышленные предприятия, различные бюро переводов, частные компании по продаже товаров или оказанию услуг, медицинские компании, сертификационные центры, физические лица.


Как рассчитывается стоимость перевода и верстки?

Стоимость рассчитывается по страницам. Одна переводческая страница = 1 800 знаков с пробелами.

Верстка рассчитывается по фактическим листам.


Используете ли вы CAT-tools? Если да, какие и почему?

Мы используем Trados и SmartCat. Мы считаем, что это самые оптимальные программы, позволяющие выполнить большие объёмы перевода в короткие сроки.


Вы предоставляете услуги по устному переводу?

Нет.


Сколько времени занимает оценка сроков и стоимости перевода?

Мы постараемся сообщить стоимость в течение 10–20 мин.


Вы соблюдаете конфиденциальность информации?

Если для клиента важно сохранить конфиденциальность переводимой информации, — мы подписываем дополнительное соглашение к договору с клиентом, и, впоследствии, с каждым переводчиком, который будет принимать участие в проекте.


Сколько времени занимает выставление договора и счета в электронном виде?

После уточнения всех деталей (размер предоплаты, стоимость перевода, сроки) договор и счет выставляются в течение 10 мин.


Как можно получить оригиналы юридических документов: договор, счет, акт?

При безналичной оплате оригиналы юридических документов вы можете получить по почте заказным письмом. Сканы документов в электронном виде с подписью директора и печатью высылаются сразу по электронной почте.


Работаете ли вы с носителями языка (например, с русского на английский будет переводить специалист из Великобритании)?

Да. Их услуги обычно оплачиваются в полтора-два раза выше. Можно заказать перевод либо редактуру.


Вы можете сделать нотариальное заверение перевода и заверение бюро? Сколько это стоит и что для этого нужно?

Да, мы оказываем услуги по нотариальному заверению документов и заверению бюро.

а) нотариальное заверение документа

Обязательно необходим оригинал документа или нотариально заверенная копия, к которой будет подшит перевод. Нотариально заверенную копию своего документа вы сразу можете сделать у нотариуса и принести ее нам. Каждый документ заверяется нотариусом по отдельности, т. е. если вам нужно нотариально заверить паспорт, свидетельство о рождении и диплом, то у вас будет 3 пакета на заверение.

Стоимость 1 пакета (не учитывая перевод) — 1 000 ?. В стоимость нотариального заверения 1 пакета входят:

• подготовка документов к заверению и их надлежащее оформление (распечатывание перевода, сшивание с оригиналом).
• Подпись переводчика.
• Заверительная печать и подпись нотариуса.


На выходе вы получите готовый пакет: к оригиналу (или нотариально заверенной копии) будет подшит перевод, весь пакет будет скреплен заверительной надписью и подписью переводчика, заверительной надписью, подписью и печатью нотариуса.

б) заверение документа печатью и подписью бюро

Обязательно необходимы оригиналы документов или копии (в бумажном виде или на электронном носителе).

При заверении документов печатью бюро мы можем подшить документы единым пакетом или по отдельности - по желанию клиента.

Стоимость 1 пакета (не учитывая перевод) — 500 ?. В стоимость заверения бюро 1 пакета входят:

• подготовка документов к заверению бюро и их надлежащее оформление (распечатывание перевода, сшивание с оригиналом).
• Подпись переводчика.
• Заверительная печать и подпись генерального директора бюро переводов.


На выходе вы получите готовый пакет: к оригиналу (или копии) будет подшит перевод, весь пакет будет скреплен заверительной надписью и подписью переводчика, заверительной надписью, подписью генерального директора печатью бюро переводов.


У вас есть опыт работы с зарубежными заказчиками?

С 2014 года мы успешно сотрудничаем с корейскими, венгерскими, немецкими, словацкими, американскими, польскими, арабскими и китайскими партнерами. В отличие от российских клиентов при работе с иностранными партнёрами всегда приходится учитывать национальные особенности, менталитет Востока и Запада и быть особенно внимательными, лояльными и ответственными. С 2014 года был успешно выполнен ряд крупных проектов для таких компаний как Toyo Engineering, Hyundai и переведено около 40000 страниц по техническим тематикам: чертежей, спецификаций, технических паспортов, актов испытаний. Мы продолжаем искать новых партнеров и новые варианты сотрудничества на зарубежном рынке.



Заказчикам

Наша компания приложит все усилия, чтобы выполнить ваш заказ качественно и за максимально сжатые сроки.

Скорость

Мы специализируемся на письменных переводах технической тематики.

Концентрация сил на одном направлении гарантирует качество услуг.

Агенство переводов RTT

За 8 лет работы нашими клиентами стали Торгово-промышленная Палата РФ, АНО "Союзэкспертиза", такие крупные западные компании как Siemens и Alstom.

Опыт работы

Переводы инструкций и технической литературы

переводы чертежй и документов

Переводы эксплуатационной и сопроводительной документации промышленного оборудования

Руководства по эксплуатации, инструкции по монтажу, пуску, регулированию и обкатке изделий, нормы расхода материалов и запасных частей, паспорта и формуляры.

переводы научной и инженерной документации

Переводы научно-исследовательской документации, отчетов и результатов НИР, НИОКР

Монографии, диссертации, технические задания на НИР, программы НИР, ТЭО, технические отчеты с приложениями, отзывы, рецензии, аннотации.

переводы деталей изделий и техпроцессов

Переводы конструкторской и технологической документации

Перевод чертежей деталей, сборочных чертежей и спецификаций, эскизных и технических проектов, технологических инструкций и маршрутных карт.

перевод сметной документации на русский и иностранный язык

Переводы проектно-сметной документации

Проектная, рабочая и ремонтная документация архитектурных, технических и технологических решений в строительстве.

Cloudim - онлайн консультант для сайта бесплатно.